As many of you know, I wrote a science fiction roleplaying game called Thousand Suns. While not strictly speaking an old school RPG, it is my love letter to the "imperial science fiction" literature of the period between the 1940s and '80s – authors like Poul Anderson, Bertram Chandler, Frank Herbert, Larry Niven, H. Beam Piper, and Jerry Pournelle, among others.
Outremer Ediciones recently published a translation of the game into Spanish. I received a copy of the translated version last week and was so pleased by how nicely it turned out that I had to share a few photos.
Here's a chapter spread:Outremer also sent me a pair of special D12 dice for use with the game. That's something I wanted to have made for the original English version, too, so I was tickled to receive these.
This is (I think) the first time that something I've written for publication has been translated into a foreign language. It's been a fun experience and I'm grateful to Outremer Ediciones for having done such a terrific job with Thousand Suns.
Congrats! It's a beauty.
ReplyDeleteMuch less abstract cover art this time around. You can see the OSHA violations clearly. :)
ReplyDelete"We put in artificial gravity and left out the safety railings specifically so you could fall to your death."
congrats man!
ReplyDeleteThanks James! It's a pleasure that you liked it and I'm glad we made it now that we know what we are doing, and not a couple of years ago, when everything was confusing because we were noobs.
ReplyDeleteAnd now, to continue working!
HEY JAMES! Mastering Dungeons just gave a shoutout about the translation of the game! Teos is a big fan of translations, so I fired off an email to him about it - wasn't expecting him to do that though!
ReplyDelete