Since I was just writing about the use of foreign languages in roleplaying games, it seems only right that this week's installment of "The Articles of Dragon" should be Jay Treat's "A New Name? It's Elementary," which originally appeared in issue #72 (April 1983). Though it's a comparatively short article – just three pages and none of them are full pages – it's one of those articles that nevertheless had a profound influence on me.
Treat begins by noting that "an appropriate and authentic name can add flair to any character's persona." He explains what he means by this by way of illustration. The Old English language has, to the ears of speakers of modern English, "the air of the exotic and archaic." Despite this, most of its sounds are familiar to us even now, making it relatively easy to pronounce. For that reason, Treat recommends using Old English names for fantasy RPG characters, since such names will sound plausibly foreign, while still being something the average gamer can say without much difficulty.
Even more than that, Old English names were typically made up of two or three elements, each of which had its own meaning. Provided one knows the meaning of these elements, one can construct a name that itself conveys something about the character so named. For example, he suggests that the name Windbearn, meaning "child of the wind," might make a suitable name for the King of Good Dragons, Bahamut, while traveling the Material Plane in human form. Windbearn is fine as a name in its own right, but it also reveals something – in this case a secret – about the person who bears the name.
The article includes two random tables of elements, so you can easily create new names with the roll of some dice. Here's part of one of them to give you an idea of what they were like:
When I first read this article, I was thirteen years old and in the eighth grade. Though I, of course, already knew that all names had meaning, this was perhaps the first time I'd ever seen that fact made clear to me. To call it "revelatory" is perhaps too strong a word, but I can think of no other. In the months that followed, I took the lessons of this article to heart. As I began to lay the foundations for the Emaindor setting, for example, I specifically created a kingdom – Rathwynn – that took inspiration from pre-Norman England and I used this article and other sources to help me come up with appropriate names for the people and places there. This would eventually lead to my doing similar things for the other cultures of the setting.
That's why, even though "A New Name? That's Elementary!" is a very brief, probably forgotten article in the annals of Dragon, it's always been special to me. It's an article that further reinforced my growing feeling that language and names are important topics worthy of consideration in roleplaying, not mere afterthoughts. (It's also the forerunner of a series of other languages articles that appeared later this year in the magazine, many of which also captivated me as a kid, about which I'll have more to say in the coming weeks.)
Great article! This is one I totally photocopied from my friend's copy of the magazine - name generators were awesome! Gazeteer series had name lists I think, which were also useful, otherwise it was get the atlas out and start picking interesting names at random depending on what part of the world you needed. :-)
ReplyDeleteI am reminded of White Dwarf's campaign/city Irilian (which you have covered before) and its use of Old English. If I'm honest, I always felt it a bit of a barrier there.
ReplyDeleteIrilian was awesome, but you're right, they went in two-footed with that one. Little bit too much heavy-lifting. :-)
DeleteThis really happened: It was somewhere within the smoky-stale walls of the Olden Raham Tavern that I realized our DM had simply mutilated the names off of cereal boxes for his NPC's and localities. Ugarrisp, Akeroat, Extrose & Ucrose (cold, dour members of the dim but strong Lourater Clan) and Aisin'Ran among others. A long time ago (1983) in an Aisle 5 far far away.
ReplyDeletethe discovery of Old English and its roots had a similar effect on me
ReplyDeleteThis reminds me of how Gene Wolfe took vocabulary for The Book of The New Sun from genuine archaic words, using them as translations in place of whatever true language was being spoken thousands of years hence, although on purpose they didn’t necessarily mean the exact same thing. (Part of the unreliable narration.) You wouldn’t want to do the latter in a game, of course, leading your players to think a destrier was really a horse when it wasn’t. For names of people, Wolfe also used the names of (to me) obscure Catholic saints.
ReplyDeleteI haven’t seen Thousand Suns, but it seems like you may be using Esperanto in a similar fashion.
I only had a handful of Dragon Magazines then but this was one of them. This article is a contender for being my favorite of all time. I used to play with it and come up with names just for the fun of it. For some reason, for a long time I conflated this issue with Dragon #69 which covered runes and had a piece of fiction that runes played a part in. I thought this article was in the same issue.
ReplyDeleteI had the idea that traditional Germanic names, including Anglo-Saxon, didn't have a meaning based on combining their elements. So, for example, 'Ragnkell' (Raven-helm) might sound like it means that the person has black hair, or the figure of a raven on their helmet, but actually you're not meant to combine the two name elements, just as we don't combine first names and surnames.
ReplyDelete